Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/Z4.com/func.php on line 127
Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/hwsgys.com/cache/3d/145ae/f87e4.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/Z4.com/func.php on line 115 《《老板娘2》剧情解析》4399看片BD_莫桑比克情感片無廣告在線觀看_電影_老牛影院
原書標題出自美國南北戰爭中南軍的戰歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 這裏he是上帝。大概意思是,(憤怒的)上帝在踐踏著陳年苦酒。我覺得翻譯成《《老板娘2》剧情解析》比較貼切。譯者不做研究,望文生義的笑話比比皆是,比如著名品牌North Face被譯成”北臉”,它實際上是指山的北麵,所以應該是“北坡“。這個意思,倘若譯者問過任何一個美國訪客,都不會搞錯。
用戶評論